Ăn quả nhớ kẻ trồng cây.
-> Gratitude is the sign of noble souls.
Ăn miếng trả miếng
-> Tit for tat
-> Measure for measure
-> An eye for an eye
-> Tooth for a tooth.
Ăn theo thuở, ở theo thời.
-> Other times, other manners
Có mới nới cũ
-> New one in, old one out.
Của thiên trả địa.
-> Ill-gotten, ill-spent.
Cùng tắc biến, biến tắc thông.
-> When the going gets tough, the tough gets going.
Còn nước, còn tát.
-> While there's life, there's hope.
Có tật giật mình.
-> He who excuses himself, accuses himself.
Cái nết đánh chết cái đẹp.
-> Beauty dies and fades away but ugly holds its own.
-> Handsome is as handsome does
Chết vinh còn hơn sống nhục.
-> Better die a beggar than live a beggar.
-> Better die on your feet than live on your knees.
Có còn hơn không.
-> Something better than nothing
-> If you cannot have the best, make the best of what you have.
Cẩn tắc vô ưu.
-> Good watch prevents misfortune.
Chí lớn thường gặp nhau,
-> Great minds think alike.
Cha nào, con nấy.
-> Like father, like son
Con sâu làm sầu nồi canh.
-> One drop of poison infects the whole of wine
Chín người, mười ý.
-> So many men, so many minds
Càng đông càng vui.
-> The more, the merrier
Chứng nào tật nấy.
-> Who drinks, will drink again
Việc hôm nay chớ để ngày mai.
-> Makes hay while sunshines.
Cơ hội chỉ đến một lần.
-> Opportunity knocks but once.
Cây ngay không sợ chết đứng.
-> A clean hand wants no washing.
Chưa đỗ ông nghè đã đe hàng tổng.
-> Catch the bear before you sell his skin
Chở củi về rừng.
-> To carry coals to Newcastle.
Không có nhận xét nào :
Đăng nhận xét